En av de bästa sakerna med att ha flyttat till England är utan tvekan att jag kommit igång med att läsa mer på engelska. Redan nu har jag läst fler böcker på engelska 2016 än vad jag gjorde under hela år 2015. Och mer blir det, för om ett par veckor är min kurs i lingvistik över, och det betyder att jag snart får börja med litteraturvetenskap! Jag ser hemskt mycket fram emot det, och för att hinna läsa alla böckerna i tid har jag börjat på den längsta av dem redan nu. Det är Another Country av James Baldwin, som verkar mycket lovande hittills.
Men jag får ändå erkänna att jag, nästan alltid, föredrar att läsa på svenska. Jag tror det har att göra med att jag känner att jag har koll på allting, varenda liten skiftning i språket, vilket jag trots allt inte har på engelska. Samtidigt vill jag bli bättre på att läsa mer på originalspråk, eftersom översättningar alltid färgar av sig på texten en del, hur bra de än är.
Vad säger ni, har ni ett språk ni föredrar att läsa på? Eller kan ni enkelt växla? Kanske gillar ni rent av bättre att inte läsa på svenska alls?
Jag har jättesvårt för översättningar och läser helst alltid på engelska om det är originalspråket. Upplever annars att min läsning störs för att jag hela tiden funderar på "vad de säger egentligen" när de till exempel pratar slang i böcker eller när de leker med ord. Sen att jag läser väldigt sakta, och ännu saktare på engelska, är en annan femma ��
SvaraRaderaJag förstår vad du menar! Det är sällan översättningar är så bra att man inte funderar på vad det står i originalet. I feel your pain - jag läser också långsammare på engelska! :)
RaderaJag läser oftast på svenska, men försöker få in lite engelska då och då. Både svenska och engelska var favoritämnen i skolan så jag kan ju hoppa mellan dem ganska lätt, det är bara "lathet" att jag väljer svenska så ofta.
SvaraRaderaMåste erkänna att jag är lite likadan, det känns mindre ansträngande att läsa på svenska :P
RaderaJag läser gärna på engelska, men det handlar nog mer om vad det är för typ av bok. Att sätta sig ned med någonting riktigt tungt skulle nog få vem som helst att tröttna, oavsett språk.
SvaraRaderaSant! Jag läser t.ex mest ungdomsböcker på engelska, tjocka tegelstensromaner försöker jag läsa på svenska.
RaderaJag läser mest svenska böcker, mycket för att jag tänker att då får man ju författarens ord direkt.
SvaraRaderaMen läser jag utländska böcker är det nästan alltid svenska översättningar. Jag känner väl att jag inte är tillräckligt bra på engelska - de gångerna jag gjort det har det tagit lång tid. Norska och danska böcker läser jag ofta på originalspråk, men det är rätt lätt.
Pontus
Intressant! Jag har inte läst så mycket på norska och danska - tänker att där måste översättningarna iallafall inte vara så långt från originalet ändå? Men jo, man önskar sig ju någon slags närhet till orden, och den får man sällan i översättningar. :)
Radera