Det var åratal sedan jag läste den här boken sist. Jag
kommer fortfarande ihåg när jag fick den – mitt exemplar av boken är passande
nog inköpt på Kiviks marknad av min pappa, som tyckte att det var en bok jag
borde läsa. Vid den tidpunkten var jag helt uppe i klassiker och läste Jules
Verne, Rudyard Kipling och Jack London för hela slanten. Jag var väldigt van
vid gammeldags svenska just då och minns inte alls att jag hade problem med
språket i
Bombi Bitt och jag.
Det har jag dock nu. Boken är trots allt åttio år gammal,
och det märks. Vissa partier skulle kunna vara skrivna idag, medan man blir
tvungen att läsa om andra gång på gång för att verkligen göra klart att man
förstått allt rätt. Att dialogen ofta är skriven i talspråk (på skånska
såklart) gör det också desto svårare, och när folk bryter på tyska i dialogen
måste jag ibland ljuda för mig själv för att lättare kunna förstå vad
karaktärerna säger.
Men, språket åsido – det här är en av de få böckerna jag
äger som faktiskt gör mig glad bara jag tänker på den.
Bombi Bitt och jag är en ljus och munter historia präglad av
barndomens naivitet och påhittighet. Bokens berättare är pojken Eli, som
beskriver sin vän och barndomsidol Bombi Bitt, den tre år äldre pojken som
ställer till med allehanda upptåg.
Tillsammans med Bombi Bitt upplever Eli en hel del hisnande
äventyr, kryddade med den där Piraten-twisten som gör att man aldrig är riktigt
säker på vad man kan ta på allvar och vad man ska läsa med en nypa salt.
Fritiof Nilsson Piraten är ju något av Sveriges mästare i att skriva skrönor,
och man har onekligen kul när man läser
Bombi
Bitt. Det är så skruvat, samtidigt som det är väl förankrat i en verklig
handling. Författaren använder sig av subtila överdrifter, och resultatet är
väldigt kul. Vid första anblicken kan det tyckas mig som modern läsare att det
är en ganska oskyldig humor präglad av sin tid, men man upptäcker snart att det
finns en outtalad fräckhet som utmärker boken. Bara det att Bombi Bitt är son
till en kvinna som är allmänt känd som Franskan gör det omöjligt att undgå att
hon är det lokala fnasket – men det nämns aldrig rakt ut. Jag gillar det,
eftersom det ger läsaren en chans att själv uppfatta humorn utan att bli
skriven på näsan.
Det finns överlag mycket i boken som kan tänkas ha varit
uppseendeväckande när boken kom – pojkarna låter sig tatueras med initialerna
för organisationen ”Ku Lusk Lan”, lägger vantarna på kyrksilvret och ljuger om
gudomliga gåvor, umgås med tvivelaktiga personer som hästskojaren Nils Gallilé
och målaren Vricklund och håller rent allmänt på med en massa pojkstreck som
gränsar till det småkriminella. Naturligtvis är det delvis häri som bokens
dragningskraft ligger.
Bombi Bitt och jag
skulle inte vara så rolig om det inte vore för det småfräcka, det lite
uppstudsiga. Dessutom neutraliseras det hela av pojkarnas inneboende godhet,
den övergripande munterhet och det magiska barndomsskimmer som ligger som ett
lager över hela boken.
Allt detta förkroppsligas förstås i den påhittige, fräcke
Bombi Bitt. Han är själva manifestationen av Elis barndom. Denne rödhårige,
barfota pojke i slokhatt är skånska somrar, han är äventyrets upphovsman och uppfinningsrikedomen
själv. Det är svårt att inte älska honom. Tycker man inte om Bombi Bitt, så har
man aldrig varit barn.
Som skåning är man redan på förhand lite svag för den här
boken. Jag ser den som en klassiker, men kanske är den mest känd inom Skånes
gränser? Jag kan tänka mig att den skånska dialekten i boken kan bli ganska
svår på andra håll i landet. Boken
är inte heller uppbygd enligt någon
regelrätt mall med intrig och handling, utan består av fyra delar som alla
fokuserar på ett specifikt äventyr tillsammans med Bombi Bitt. Det är
episodlika skrönor som får sin kulmen i den sista, där Bombi Bitt och Eli
besöker Kiviks marknad. Men min personliga favorit måste ändå vara den andra
delen, som går under titeln
Kyrksilvret. Helt
briljant.
Som läsare år 2012 kan det vara svårt att faktiskt fatta
precis allt, eftersom samhället förändrats mycket sedan början på 1900-talet då
boken utspelas. Att ha ”valackare” som yrke är svårbegripligt bara det,
att läsa boken ur ett feministiskt perspektiv
skulle vara deprimerande, och jag tror att det gammelsvenska språket kan
upplevas som ett visst hinder, särskilt om man inte är från Skåne. Men tro mig
när jag säger att boken är värd en genomläsning. Så vitt jag vet finns det
ingenting annat i den svenska litteraturen som riktigt liknar Piraten. Dock kan
man lätt hitta en nära utländsk släkting hos
Tom Sawyer och
Huckleberry
Finns äventyr, skrivna av en viss Mark Twain.
”Bombi Bitt och jag”, 1932